Page 2 of 6

Posted: Mon Nov 26, 2007 4:17 am
by jackssmirkingrevenge
Not half naked but it's within the rules :D

Posted: Mon Nov 26, 2007 3:31 pm
by SpudUke5
Ahh i remember that. :D
I think im up for it if she became a new recruit :)
just gotta lose the accent I do like her gun though, but would you say its "better lookin then her", just a thought :roll: Someone should try to make one like her's

Posted: Mon Nov 26, 2007 3:47 pm
by PVC Arsenal 17
Of all the forums I go on (that's a lot) this one has to be the best. Best behaved members, no power-happy mods, no spammers, no 4chan memes (save the cat incident), etc.

Good job Crowley!

Posted: Mon Nov 26, 2007 4:01 pm
by paaiyan
Well i like that we now have some more rule to refer to when posting. Good stuff MrC.

PVC, I ran that Russian through a couple translators and the only thing I ever got from them was cabbage soup?

Posted: Mon Nov 26, 2007 4:07 pm
by PVC Arsenal 17
paaiyan wrote:PVC, I ran that Russian through a couple translators and the only thing I ever got from them was cabbage soup?
you mean LikimysCrotchus5

Posted: Mon Nov 26, 2007 4:10 pm
by paaiyan
PVC Arsenal 17 wrote:
paaiyan wrote:PVC, I ran that Russian through a couple translators and the only thing I ever got from them was cabbage soup?
you mean LikimysCrotchus5
Er, yea... That guy. My bad.

Posted: Mon Nov 26, 2007 4:21 pm
by SpudUke5
Yea well your close but to say first of all thats not russian, thats kindof a stereotype since russian is more known than Ukrainian, which it actually is. It means Ukraine has not died yet (which is the beginning of the national anthem) and long live the potato for us spudfiles members and all spudgunners out there. So if this doesnt point out the obvious, i am ukrainian, but i live in the U.S. But sorry to get off topic. This is a great thing that we can now refer to. Nice job :)

Posted: Mon Nov 26, 2007 4:23 pm
by paaiyan
Well Altavista's babel Fish said that Ще meant cabbage soup. Seriously.

Posted: Mon Nov 26, 2007 4:26 pm
by MrCrowley
One thing I didn't address, was swearing in other languages...hmm :roll:



While I still have the opportunity...pichka ti materina

Posted: Mon Nov 26, 2007 4:27 pm
by paaiyan
You are not a nice person MrC. Haha. But seriously, what size is that font, like .5?

Posted: Mon Nov 26, 2007 4:32 pm
by MrCrowley
Nah 1.

My Croatian friend told me it, comes in handy every now and then.
But it is true. :D

Well hopefully.

Posted: Mon Nov 26, 2007 4:33 pm
by SpudUke5
Yea that is true but the thing is that most current online translators will not give you a accurate translation therefore you dont know what they maybe saying. Also there is alot of slang that countries use as thier vernacular language so a translator would not be able to translate that. For example, i know in Ukraine that they call the bathroom "toilet" (except in a more eastern european accent) but the real word for it is loznichky, if you could say that. So it wouldnt really matter because i think that if you dont really know what it means, it shouldnt really bother you. If they would really like to make you mad that person would say it in english so you understand. Nice though i have heard that phrase b4 but its nothing that can be translated in a online translator.

EDIT: what you said is reflexive in eastern european countries so other eastern europeans can understand it. Also that font is 1.5. I checked it in microsoft word.

Posted: Mon Nov 26, 2007 4:36 pm
by Ragnarok
paaiyan wrote:Well Altavista's babel Fish said that Ще meant cabbage soup. Seriously.
That's quite ironic if you're reading it as an English speaker... says something of what cabbage soup is like.

Posted: Mon Nov 26, 2007 4:41 pm
by SpudUke5
Well i guess i can mention this since its educational.
You cannot translate a sentence by using each seperate word. You have to translate it by the whole sentence. Also Ще is pronounced shche with the "e" sounding the same as the "e" in men. The meaning of the word can be reflexive depending how you use it in a sentence.

To prove what i was saying about online translators, try translating english to Russian what cabbage soup is. You will see that it says суп капусты while you think it would say Ще. What "суп капусты" means in direct translation is "soup cabbage".

Posted: Mon Nov 26, 2007 4:44 pm
by MrCrowley
Ah guys, this isn't language school here.

Going a bit off-topic is alright, as long as you turn it back around.